English doesn’t borrow from other languages. English follows other languages down dark alleys, knocks them over and goes through their pockets for loose grammar.
Pet Peeve: People who call me a “Grammar Nazi” for correcting their spelling.
Bitch, we haven’t even STARTED with your grammar.
I.e. vs E.g.
These are not interchangeable!
- I.e. should proceed a listing of all referred-to items.
- E.g. should proceed a listing of example items.
The way I remember it is:
- i.e. - “is everything”
- e.g. - sounds like example: “eggsample”
I love They Might Be Giants (i.e., John and John).
I love the music TMBG makes (e.g., Particle Man, Cowtown, Till My Head Falls Off).
Surprisingly, it is actually effective to learn the Latin behind these abbreviations:
i.e. = id est
Translation: that is (to say)
Used for a single or complete list of items referred directly to.
e.g. - exempli gratia
Translation: for the sake of example
Used for a single or list of items that are examples of whatever is being talked about.
Russian verb tenses help?
So, I’m touching up Russian language support for Missing e, but I need to check my Russian verb tenses.
Basically, I want to use the words making/doing and made/done instead of “reblogging” and “reblogged” for the Quick (1-Click) Reblogging feature.
Here’s what I’ve got:
"делаю…" for “reblogging…” (1st person present imperfective)
"сделал" for “reblogged” (past perfective)
Do you know Russian?
Did I get those right?
If not, what should they be?
I just found a post I wrote a couple of days ago
In which I actually typed: your are
If you need me, I will be rocking back and forth in a corner.